(mas no uó-UOL, até hoje... é
necas de boa informação!)
22/6/2012, com informações de Camille Gévaudan, Libération
Traduzido pelo pessoal da Vila Vudu
Camille Gévaudan |
2012.
Foi preciso esperar o ano de 2012 do calendário cristão para que o dicionário
Le Petit Robert, referência dos lexicólogos do planeta e de todos os
dicionários em língua francesa [dos quais se copiam, desde sempre, os
dicionários de português do Brasil], aceitasse, afinal, o inescapável,
inevitável \o/ dos Anonymous. Ou, talvez, deva-se dizer da "geração Y”: é o
vocabulário usado nos postados dos blogs.
Todas essas palavras acabam de ter
registrada sua entrada triunfal na versão 2013 do Robert, que começa a
ser vendido hoje em todo o mundo, em papel e “em linha” [online, em fr.
en ligne].
Como
todos os anos, o dicionário tenta acompanhar o ritmo da revolução cibernética
[fr. numérique], incorporando muitas palavras surgidas no léxico dos
internautas ou no domínio das novas tecnologias. Assim, o Robert explica
que a “nuvem informática” [fr. nuage informatique] pode ser escrita
também em inglês “cloud” – e designa servidores de Internet distantes,
nos quais os usuários podem armazenar seus dados informáticos, em vez de
armazená-los no disco duro [fr. disque Dur e ing.hard disk ou HD]
dos próprios computadores [fr.ordinateur. Os franceses jamais traduziram
computer [ing.] por “computadores”; tampouco jamais traduziram
“software” por “programa”; sempre optaram pela expressão
lógico-matemática “logiciel” (NTs)], sempre próximo do usuário.
La Petit Robert 2012 (Capa) |
O dicionário também define
“ciberdependência” [fr. cyberdépendance], “link permanente” [fr.
permaliens], “memória flash” [fr. memoire flash] para
armazenagem sem disco duro (como os cartões SD de memória).
Alguns
dos termos agora incluídos no Robert são bem menos usados, como “objetos
comunicantes” [fr. objets communicants] (para geladeiras e congeladores
conectados à internet) e “fazendas [sítios] de conteúdo” [fr. fermes de
contenus].
A
noção de “sítios de conteúdo”, contraintuitiva para o usuário incauto, designa
páginas de internet que se autosobrecarregam com conteúdos de baixa qualidade e
sem qualquer conteúdo informacional, sem qualquer atenção às regras do
jornalismo considerado “de primeira linha”, com o único objetivo de atraírem
quantidades gigantes de visitantes “de passagem” “descomprometidos”, que se
expressam em números gigantescos de “visitas”, que se usam como indicador para
definir preços de publicidade que as mesmas páginas [sítios] vendem a
anunciantes. Outras expressões, como “divx” e “nuage de tags” lá estão, no
Petit Robert.
Cabe perguntar por que aparecem
agora no dicionário, quando já saíram de moda: em tempos de filmes em Alta
Definição e conexões por fibra ótica, ninguém mais se interessa por filmes
compactados em DivX nem por nuages de tags que foram moda em
2010.
Mas
o prêmio máximo por atraso escandaloso tem de ir, sim, para a sigla “LoL”, que
já tem verbete próprio na Wikipedia em francês, desde... fevereiro de 2007!
O
Urban Dictionary, grande fonte especializada no léxico da cultura
internet, já oferecia uma primeira definição em 2005! E na Wikipedia
em inglês?
Pois desde 5/8/2003 os usuários da Wikipedia em inglês já sabem
que LoL é “abreviatura muito usada na internet, de laughing out loud
[aprox. “morrendo de rir” (Nota de Libération)].
Na Wikipédia em
português, aprendem-se
13 diferentes modos de escrever 101 EM PORTUGUÊS; aprende-se
também que é expressão provavelmente surgida em jogos RPG, que vem dos
primórdios da internet.
Pois...
no Vocabulário
Ortográfico da Língua Portuguesa, da Academia Brasileira de Letras, há
loló, mas não há lol, até HOJE; no dicionário Caldas
Aulete, há lolé, não há loló, e muito menos há lol,
até hoje; no dicionário
Houaiss, não há lolé, há dois lolós (um, de Cabo Verde) e
não há lol, até hoje.
No Brasil, ainda não apareceu...
Mas, sim, sim, ôu iéééz! Agora, será logo, logo, copiada-requentada à
francesa... do Petit Robert! \o/ \o/ \o/ 101101101101 kkkkkkk hehehehehe
[risos, risos])
Nenhum comentário:
Postar um comentário
Registre seus comentários com seu nome ou apelido. Não utilize o anonimato. Não serão permitidos comentários com "links" ou que contenham o símbolo @.