Gunter Grass |
O escritor alemão Günter Grass, prêmio
Nobel de Literatura de 1999, provoca polêmica internacional ao publicar um poema
afirmando que Israel é um risco à paz mundial e criticando o país pelo arsenal
nuclear e pelas ameaças ao Irã
Correspondente
no Oriente Médio
A polêmica começou em 4 de abril, quando o Süddeutsche Zeitung (literalmente, Jornal do sul da Alemanha) publicou o mais novo poema de Günther Grass, “Was gesagt werden muss” ("O que deve ser dito"). Nele, Grass critica Israel por seu poderio nuclear e pelas ameaças de ataque ao Irã. E vai além, chamando Netanyhau, primeiro-ministro israelense, de “fanfarrão” que quer exterminar o povo iraniano. O escritor também critica a Alemanha, que há pouco tempo vendeu outro submarino nuclear ao governo de Israel.
Importantíssimas
são as sugestões de Grass para que Israel e Irã permitam que autoridades
internacionais inspecionem suas instalações nucleares; para que os sionistas
renunciem à força; e o desafio à hipocrisia do Ocidente, que silencia diante dos
crimes israelenses por temer a acusação de “antissemitismo” – segundo o poeta,
uma “gravosa mentira”, uma coação. É preciso lembrar que os sionistas acusam
seus críticos de “antissemitas”, procurando identificar esse termo com
“antissionismo”.
Na
verdade, ambas as palavras referem-se a conceitos muito diferentes.
“Antissemitas”, vocábulo cunhado no final do século 19 no contexto europeu de
perseguição aos judeus, refere-se – com muita impropriedade, destaque-se, uma
vez que grande parte da população árabe é semita e os judeus da Europa não o são
– às pessoas que se opõem aos que professam o judaísmo. Já “antissionismo” diz
respeito ao crescente movimento mundial daqueles que repudiam a ideologia
sionista, considerada racista, militarista, apoiada em mitos que falseiam a
história, na violência e na violação de direitos humanos, em função da opressão
a que submete o povo palestino há mais de 100 anos.
O
sionismo conta com profissionais para criar argumentos que, distorcendo e
negando a realidade, fazem a defesa de suas políticas e de suas práticas. Esses
argumentos têm como objetivo desviar, do foco das críticas, a situação criada
pelos sionistas na Palestina. Enviados a sionistas e judeus do mundo todo, são
repetidos por eles à exaustão. Podem convencer ao interlocutor desacostumado a
esse debate, mas são facilmente desmontados por aqueles que têm um mínimo de
conhecimento sobre a história do sionismo, as pressões internacionais que seus
adeptos fizeram para tomar a Palestina e a violência a que os sionistas submetem
os palestinos desde fins do século 19.
Günter
Grass não chega ao ponto de desmascarar a falsa relação que os sionistas fazem
entre antissemitismo e antissionismo ou as falácias que sustentam essa relação.
Mas, numa Europa em que a população vive acuada, temendo ser acusada de
antissemita, é um grande passo denunciar o uso da palavra como instrumento
político de coação, destinado a calar os opositores dos sionistas (instrumento,
por sinal, também utilizado no Brasil).
Esses pontos, fundamentais no
debate sobre o perigo que Israel representa para a ordem mundial, ao, entre
outras ilegalidades, violar a legislação internacional, fabricar e armazenar
secretamente armas de destruição de massa, praticar genocídio* contra o povo palestino, foram
colocados na pauta mundial por Grass.
Diante
desse fato, as qualidades literárias do poema, consideradas abaixo da média pela
crítica especializada, e o fato de o poeta ter participado de uma organização
nazista aos 15 anos de idade (o que pode ser explicado por sua imaturidade,
aliada à confiança que o povo alemão, Grass incluído, depositava no nazismo
quando o levou ao poder), não têm a mínima importância.
Trata-se
de um poema militante, de um homem que conheceu a barbárie da guerra e teme que
a humanidade, indefesa, seja submetida a barbárie muito pior em consequência dos
caprichos de governantes desvairados.
Conheça
o poema de Günter Grass, traduzido da versão espanhola.
O
que deve ser dito
Günter
Grass
Porque guardo silêncio há demasiado tempo
sobre o que é manifesto
e se utilizava em jogos de guerra
em que no fim, nós sobreviventes,
acabamos como meras notas de rodapé.
É o suposto direito a um ataque preventivo,
que poderá exterminar o povo iraniano,
conduzido ao júbilo
e organizado por um fanfarrão,
porque na sua jurisdição se suspeita
do fabrico de uma bomba atômica.
Mas por que me proibiram de falar
sobre esse outro país [Israel], onde há anos
- ainda que mantido em segredo –
se dispõe de um crescente potencial nuclear,
que não está sujeito a nenhum controle,
pois é inacessível a inspeções?
O silêncio geral sobre esse fato,
a que se sujeitou o meu próprio silêncio,
sinto-o como uma gravosa mentira
e coação que ameaça castigar
quando não é respeitada:
“antissemitismo” se chama a condenação.
Agora, contudo, porque o meu país,
acusado uma e outra vez, rotineiramente,
de crimes muito próprios,
sem quaisquer precedentes,
vai entregar a Israel outro submarino
cuja especialidade é dirigir ogivas aniquiladoras
para onde não ficou provada
a existência de uma única bomba,
se bem que se queira instituir o medo como prova… digo o que deve ser dito.
Por que me calei até agora?
Porque acreditava que a minha origem,
marcada por um estigma inapagável,
me impedia de atribuir esse fato, como evidente,
ao país de Israel, ao qual estou unido
e quero continuar a estar.
Por que motivo só agora digo,
já velho e com a minha última tinta,
que Israel, potência nuclear, coloca em perigo
uma paz mundial já de si frágil?
Porque deve ser dito
aquilo que amanhã poderá ser demasiado tarde [a dizer],
e porque – já suficientemente incriminados como alemães –
poderíamos ser cúmplices de um crime
que é previsível,
pelo que a nossa cota-parte de culpa
não poderia extinguir-se
com nenhuma das desculpas habituais.
Admito-o: não vou continuar a calar-me
porque estou farto
da hipocrisia do Ocidente;
é de esperar, além disso,
que muitos se libertem do silêncio,
exijam ao causador desse perigo visível
que renuncie ao uso da força
e insistam também para que os governos
de ambos os países permitam
o controle permanente e sem entraves,
por parte de uma instância internacional,
do potencial nuclear israelense
e das instalações nucleares iranianas.
Só assim poderemos ajudar todos,
israelenses e palestinos,
mas também todos os seres humanos
que nessa região ocupada pela demência
vivem em conflito lado a lado,
odiando-se mutuamente,
e decididamente ajudar-nos também.
Porque guardo silêncio há demasiado tempo
sobre o que é manifesto
e se utilizava em jogos de guerra
em que no fim, nós sobreviventes,
acabamos como meras notas de rodapé.
É o suposto direito a um ataque preventivo,
que poderá exterminar o povo iraniano,
conduzido ao júbilo
e organizado por um fanfarrão,
porque na sua jurisdição se suspeita
do fabrico de uma bomba atômica.
Mas por que me proibiram de falar
sobre esse outro país [Israel], onde há anos
- ainda que mantido em segredo –
se dispõe de um crescente potencial nuclear,
que não está sujeito a nenhum controle,
pois é inacessível a inspeções?
O silêncio geral sobre esse fato,
a que se sujeitou o meu próprio silêncio,
sinto-o como uma gravosa mentira
e coação que ameaça castigar
quando não é respeitada:
“antissemitismo” se chama a condenação.
Agora, contudo, porque o meu país,
acusado uma e outra vez, rotineiramente,
de crimes muito próprios,
sem quaisquer precedentes,
vai entregar a Israel outro submarino
cuja especialidade é dirigir ogivas aniquiladoras
para onde não ficou provada
a existência de uma única bomba,
se bem que se queira instituir o medo como prova… digo o que deve ser dito.
Por que me calei até agora?
Porque acreditava que a minha origem,
marcada por um estigma inapagável,
me impedia de atribuir esse fato, como evidente,
ao país de Israel, ao qual estou unido
e quero continuar a estar.
Por que motivo só agora digo,
já velho e com a minha última tinta,
que Israel, potência nuclear, coloca em perigo
uma paz mundial já de si frágil?
Porque deve ser dito
aquilo que amanhã poderá ser demasiado tarde [a dizer],
e porque – já suficientemente incriminados como alemães –
poderíamos ser cúmplices de um crime
que é previsível,
pelo que a nossa cota-parte de culpa
não poderia extinguir-se
com nenhuma das desculpas habituais.
Admito-o: não vou continuar a calar-me
porque estou farto
da hipocrisia do Ocidente;
é de esperar, além disso,
que muitos se libertem do silêncio,
exijam ao causador desse perigo visível
que renuncie ao uso da força
e insistam também para que os governos
de ambos os países permitam
o controle permanente e sem entraves,
por parte de uma instância internacional,
do potencial nuclear israelense
e das instalações nucleares iranianas.
Só assim poderemos ajudar todos,
israelenses e palestinos,
mas também todos os seres humanos
que nessa região ocupada pela demência
vivem em conflito lado a lado,
odiando-se mutuamente,
e decididamente ajudar-nos também.
*Segundo
o artigo 6 do Estatuto de Roma, que fundou o Tribunal Penal Internacional,
entende-se por “genocídio” qualquer dos seguintes atos: “perpetrados com a
intenção de destruir total ou parcialmente um grupo nacional, étnico,
a)
Matança de membros do grupo;
b) Lesão grave à integridade
física ou mental dos membros do grupo;
c)
Sujeição intencional do grupo a condições de existência que acarretem sua
destruição física, total ou parcial;
d)
Medidas destinadas a impedir nascimentos no seio do grupo;
e)
Transferência, por meio da força, de crianças do grupo a outro grupo”.
As
práticas sionistas também se inscrevem em outros crimes estabelecidos pelo
Estatuto de Roma: lesa-humanidade (capítulo 7) e crimes de guerra (artigo 8).
Esses crimes são imprescritíveis e o leitor pode comprovar pelos artigos abaixo,
com seus próprios olhos, que esses crimes foram e continuam sendo cometidos
contra o povo palestino.
Outros artigos sobre
o mesmo assunto:
Vídeo
Visita a Gaza (imagens de Miguel Portas, deputado do
Parlamento Europeu)
Nenhum comentário:
Postar um comentário
Registre seus comentários com seu nome ou apelido. Não utilize o anonimato. Não serão permitidos comentários com "links" ou que contenham o símbolo @.